Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "carriage of goods by sea act" in English

English translation for "carriage of goods by sea act"

海上货物运输法
海运货物法例


Related Translations:
end carriage:  端轮架
carriage grease:  车辆润滑脂
nodal carriage:  测节轨运器
successive carriage:  连续运送连续载运
barbette carriage:  旋回架
land carriage:  陆运。
baggage carriage:  行李架
through carriage:  联运全程运输
carriage return:  滑动架回位滑架返回滑架折回换行字符回车符回车键字盘返回
flap carriage:  襟翼滑架
Example Sentences:
1.Carriage of goods by sea act 1936 , usa
美国1936年海上货物运送法
2.Carriage of good by sea act 1924 , uk
英国1924年海上货物运送法
3.( a ) this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the carriage of goods by sea act of the united states , approved april 16 , 1936 , which shall be deemed a surrender by the carrier of any of its responsibilities or liabilities under said act
本提单应依据美国1936年4月16日的《海上货物运输法》的规定予以提货,提货即视为免除上述法规所规定的承运人的一切责任或义务。
4.Having this in mind , researching methodologies and ideas of this paper are based on the analysis of general principles of burden of proof in civil law . meanwhile , taking into account the specialties of shipping law , this paper compared the rules of burden of proof among hague rules , hague - visby rules , hamburg rules , draft of united states carriage of goods by sea act 1999 ( cogsa ) , china maritime code and china contract act 2000
有鉴于此,本论文对海运货损索赔举证责任的研究是建立在对一般民事举证责任分析的基础上,结合海商法特点,重点对《海牙规则》 、 《海牙威斯比规则》 、 《汉堡规则》 、美国1999年海上货物运输法草案以及我国《合同法》 、 《海商法》对海运货损索赔举证责任的规定做了具体的比较和分析。
5.In england carriage of goods by sea acts do not apply to voyage charter parties . the parties cancel the voyage charter parties according to the regulations of contract law . in china we must apply the contract law of prc , the maritime code of prc and the regulations on domestic carriage of goods by water correctly
在英国法中,关于海上货物运输的成文立法并不适用于航次租船合同,解决航次租船合同的解除问题完全依赖一般合同法原则;在中国法中,应注意正确适用《海商法》 、 《国内水路货物运输规则》和《合同法》 。
6.( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states , approved april 16 , 1936 , although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however , if this bill of lading is issued in canada , and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port , whether in or outside canada , then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act , 1936 , of the dominion of canada , and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities , or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules , and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent , such term shall be void to that extent , but no further
在适用本提单第1条规定时,承运人有权享有1936年4月16日的美国《海上货物运输法》所规定的各项权利或豁免权,即使本提单所证明的运输合同不是有关来往美国港口的海上货物运输;然而,如果本提单是由加拿大所签发,且该提单是运输合同或是一个从加拿大的任何港口将货物用船舶水运到其他港口(不论此港口是否在加拿大)的合同证明,本提单的效力依据1936年《货物水运法》的规则规定,且适用于加拿大领域,上述水运法和规则规定应视为是本提单的一部分,本提单的任何规定不得视为承运人放弃任何权利或豁免权,或增加水运法和规则所规定的责任或义务,凡与上述水运法和规则抵触的本提单的条款,在抵触范围内无效。
7.B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states , approved april 16 , 1936 , although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however , if this bill of lading is issued in canada , and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port , whether in or outside canada , then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act , 1936 , of the dominion of canada , and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities , or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules , and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent , such term shall be void to that extent , but no further
在适用本提单第1条规定时,承运人有权享有1936年4月16日的美国《海上货物运输法》所规定的各项权利或豁免权,即使本提单所证明的运输合同不是有关来往美国港口的海上货物运输;然而,如果本提单是由加拿大所签发,且该提单是运输合同或是一个从加拿大的任何港口将货物用船舶水运到其他港口(不论此港口是否在加拿大)的合同证明,本提单的效力依据1936年《货物水运法》的规则规定,且适用于加拿大领域,上述水运法和规则规定应视为是本提单的一部分,本提单的任何规定不得视为承运人放弃任何权利或豁免权,或增加水运法和规则所规定的责任或义务,凡与上述水运法和规则抵触的本提单的条款,在抵触范围内无效
8.In respect of goods carried on deck all risks of loss or damage by perils inherent in such carriage shall be borne by the shipper or the consignee but in all other respects the custody and carriage of such goods shall be governed by the terms of this bill of lading and the provisions stated in said carriage of goods by sea act notwithstanding sec . l ( c ) thereof
就舱面货而言,发货人或收货人应承担舱面装运自身风险而造成的一切灭失或损失,但在其他方面,舱面货的监护和承运应按本提单条款和上述《海上货物运输法》的规定执行,尽管本合同第1条第3款作有规定。
Similar Words:
"carriage of dangerous goods by sea" English translation, "carriage of goods" English translation, "carriage of goods by air" English translation, "carriage of goods by inland river" English translation, "carriage of goods by sea" English translation, "carriage of goods by sea act(cogsa)" English translation, "carriage of goods under charter" English translation, "carriage of harrow" English translation, "carriage of irradiated nuclear fuel" English translation, "carriage of liquified gas in bulk" English translation